Tuesday 27 February 2007

Military authorities to rework Jatropha project in Chin State

24 February 2007 (Khonumthung News): With Jatropha projects failing over the last three years, the military authorities in Myanmar are adopting new methods to replace scientifically nursed Jatropha plants with ones that grow naturally in Chin state.

A move to replace scientifically nursed Jatropha with the home grown variety came into effect following a survey in Hakha, Falam, ThanTlang and Tidim Townships in the first week of January by the agriculture department. The survey supervised by the northwestern commander revealed that scientific bio-diesel plants were not suitable in the soil and climate condition in Chin state.

Locals in Than Tlang and Hakha townships had already slashed the trees on the hillside where home grown Jatropha seeds are to be sowed next monsoon. But there will be a charge for these seeds provided to civilians, said a source in Hakha town.

“We don’t know what kind of natural seed will be distributed by the government. We have to follow what they say as we are afraid of flouting the order,” a source in Hakha said.
Meanwhile, U Lai Too, Chairman of the Township Development and Peace Council (TDPC) in Than Tlang Township has started collecting money (Kyat 4,000 per household) from the people in Than Tlang area for substituting Jatropha plants. The same is likely to be followed in Falam and Hakha Township soon.
Some villagers from Than Tlang Township had already given money to village heads in their respective villages. The money collected has been sent to the TPDC office in Than Tlang town in the last week of this month.
The people are wondering when and where they will receive the seeds and the kind of seed it will be. Some are still doubting whether they will receive the seed they received previously, according to source in Than Tlang.
Jatropha trees are usually grown in tropical regions and it can be harvested after two years. Three kilograms of seeds can produce one kilogram of crude oil and 1.05 kilograms of crude oil can in turn produce one kilogram of diesel.

Recently, the authorities in Chin state issued instructions not to cultivate Jatropha in public places for it could harm humans and animals as well as it destroy soil fertilizer.

Sunday 25 February 2007

Zogam Aw Na Mite'n Hong Taisan Maw!

Oppression in Chin state force people to abandon homeland

21 February 2007 (Khonumthung News): About 50,000 Chin people have abandoned their homeland and taken refuge in foreign countries in the past year to escape unabated oppression by a brutal military regime in Myanmar, formerly known as Burma.
The army is still forcing people from Chin state to work on road and army camp construction, carrying army rations without paying them and confiscating land in Chin state. As a result, people started to flee their homeland, said a source from the government department in Chin state.
Besides, the economic crisis a result of mismanagement by the military rulers have made people struggle for their livelihood. This has also contributed to their leaving Chin state.
A survey in 2006 showed the population of Chin state to be around 538,000. But the figure in Chin state has come down to 479,000, according to records in January 2007.
A government employees from Hakha Township, capital of Chin state said that the percentage of people who have died is marginal in the record. The figures show that most have migrated to foreign countries and other states in Burma.
“There are no other options for a career except farming in Chin state. Now, forced labour and recruitment of child soldiers is the main occupation of Chin people. In a condition like this nobody wants to stay in Chin state,” he added.
Sources from Chin state stressed that educated persons are not able to get a good job while relatives of military personnel get privileges and well paid jobs.
“There is no development at all in Chin state,” he added.
Chin people, on a daily basis, are facing not only forced labour but also extortion and have to pay high taxes for house construction and agricultural production.
Chin people who left their homeland due to oppression by the junta are taking shelter in neighboring countries such as India, Thailand, Malaysia and have been resettled to third countries like USA, Canada, Australia, Sweden, and Denmark among others under UNHCR’s resettlement programme.
After the military regime grabbed power in 1988, the junta began a crack down on Chin pro-democracy activists and expanded military presence in Chin state resulting in forced labour and human rights abuses.

Saturday 17 February 2007

Zogam aw na mite'n hong taisan maw!




Kawlgam tawh gamgi kikop India leitung ah democracy lianpen a kigen hi a, India zong a kiliatsakna khat hi. Ahihhang in Kawlgam political situation/governance tawh kisai India in kiliatsak na'ng leh phakisak nang om ka sa kei hi.

Kawlgam gam lianlo khat a kiangah haksatna leh gentheihna a tuak lam thei napi in tudong amah tawh kituak bangmah sep nei in ka thei kei hi. Bang hang hi ding hiam?


Kawlgam government pen Sen companyte/government in uk hi ci leng ki khial lawmlawm in um lo hing. Tua manin India in Sente a lauh manin bangmah sem lo hi zaw hiam?


Inspite of its own problems if there is a country which can help or change the situation in Burma, India is the best for that role. If India is to be a major power in Asia, if not the world, it is time it stands up for its principles and do what needs be done in Burma.


After all this time trying the diplomatic, the appeasement and trading relationship routes which hardly does anything good for the common people, or for the country's condition for that matter, it is time now for India or the US for that matter to keep the military option open so that the powers that be in Burma realise their predicament and free their common people from the chains that bind them.

Burma with the kind of record it has in terms of human rights abuse, restriction of its own people in every way possible and the negligence of its dictators as to their economy and educational systems and development work shoudl be dealt with the only language it understands - the gun power.

In so doing, India will prove to the world the influence it has, the determination and will power it has to become a power to reakon with in today's world.

Zogam aw na mite'n hong taisan maw!!





Zomite' lakah tunai a lasiam leh music siam minthang Thawn Kham in "Zogam na mite'n hong taisan maw??!!" cih a sak ngeungeu ciang in dik kisa, maan kisa mahmah hi.

Zomite koi ah om khin i hiam? Sum-le-pai, pilna siamna zong in gamdang mun tuamtuam i tung tek hi. I gam i lei kuan na kem, na dawn ding hiam?

Nulepa thahat nawnlo teng bek maw i Zogam i it mahmah cing ding kem ding in i koih ding? Bang ngaihsutna nei i hiam? Inn ngaka omte zong a lungsim uh pen Zogam ah om tuanlo hi leh kilawm hi.



Kawlte (Burmese) leh Sente (Chinese) i tenna i gam hauhna la (ding) in company lianpipi tawh hong lut uh hi lo hiam?
Ei a theilo ki pang ding maw!?
A Phawklo kipang lai ding i hiam???

Zogam na mite'n hong taisan zo ta hi!!!

Zo Videos - II







The Blue Corns



ZO Videos

1. Khatna

2. Nihna


3. Thumna



4. Lina







Liapianism

Preview of Zo Chronicles by the Late Rev. Khup Za Go

THE PAU CIN HAU MOVEMENT IN THE CHIN HILLS

This movement originated about the beginning of the present century but there is no mention of it in the 1911 or 1921 Census Reports. Pau Cin Hau is a Sukte Chin about 60 years of age and now lives at Mualbem, a village not far from Tiddim in the Chin Hills. The origin of the movement is best described in Pau Cin Hau’s own words:
“From the year 1888 to 1902 I suffered from a long and severe illness”.
“From the year 1900 onward in dreams and visions I received a series of communication which I hold to be divine and are the foundations both of my alphabet and my religious teaching”.
“The first of these was in 1900 when in my dream I saw a twisted rope suspended between the heaven and the earth. Many people were trying to climb it but no one was successful. I knelt in prayer and ascended the rope as far as the thirtieth heaven, then descended to the earth and still by means of the rope, which had penetrated the ground, descended deep into the heart of the earth.”
“A year later I heard the voice of God calling me by name and commanding me to look forward to the future when many mysterious things would occur. I saw visions of railway trains, steamships and other Western inventions although I had never been away from the hills and had no knowledge that of stone-clad horses and horsemen. There were English, Indian and many unknown nations engaged in the struggle. I saw amongst other things the unknown nations falling dead and disappearing from view while my own people who were with me, though still alive were left covering in the valleys between the hills, covered with dust and rubbish. I tried to cover my face with my hands but in spite of myself I had to continue gazing into a mirror held by an Englishman so that the vision remained in my mind’s eye for three days and three nights”.
“In 1902 I had another dream. In this dream I saw an Englishman who appeared to me to be divine. He wanted me to learn lessons, taught by means of stones in the shape of letters, which put together formed a book. I tried to learn the same and eventually succeeded and my eyes then opened.”
“When I got up from sleep my passion for learning and teaching the symbols and sounds of the alphabet was so great that I could not sleep either day or night until I had written them out on paper. Though the Deputy Commissioner of the Chin Hills advised me to have my invention printed I was not satisfied with it and revised it more than once — the third and last revision being carried out in 1931”.
“As above stated, during the period of these visions I was still suffering from severe illness which was not cured during the year when I had seen the letters. In the following year, however, in another vision I saw many races of people flocking together in a huge plain. Then there appeared a being who came riding the sun as a horse, the bridle and other trappings of which glittered like gold. Then I shouted ‘Behold and obey the order of God’ and while all bowed themselves to the earth he called me by name twice in succession ‘Pau Cin Hau, Pau Cin Hau, will you worship me?’ I said ‘who are you?’ and he replied, ‘The Lord who made heaven and earth, men and animals, the sun, the moon and the stars and who as power to cure all sickness”.
“I had faith in him and in a moment was cured from my illness of fifteen years. During those years for the cure of that illness I had paid the sum of Rs. 400 in making sacrifices of various kinds of animals to the nats or demons. The cure of God was complete and cost nothing”.
“I stood alone in my faith for three years during which time the members of my own family, even, reviled instead of encouraging me gradually as my neighbours and even my people from distant villages saw me still enjoying sound health my religion began to spread until after six years people from all parts of the hills became my fellow worshippers”.
“Our Chin ancestors worshipped various kinds of Nats such as House Nat, Forest Nat, Water Nat, etc. altogether fifty-four in number. Those who have believed and wished to enter my religion came from far distant villages and invited me to visit them. Together with a little band of disciples I made it my custom to accept their invitation and on entering a house or village after praying to God would destroy completely the articles used making sacrifices to the Nats and whereas sufferers had previously, like myself, had to pay large sums for such sacrifices our only charge was a nominal sum to cover travelling expenses. Sometimes it seemed as though some of my more hasty or unintelligent followers were themselves possessed by demons after such visits but after praying to God they speedily became normal again”.
“Further some of my followers, either through reluctance to destroy completely ancestral customs or through fear of especially powerful nats, have retained in part their nat worship. I have declared that this was not the will of God and many, like myself, are now entirely freed from such practices”.
“One wholesome effect of my teaching is that where formerly many who had nothing went into debt to obtain sacrificial offerings and so could neither afford to buy food nor pay their taxes, my followers being free from such expenses are in much better circumstances”.
“Among other results I should mention that the old custom of the Chins of retaining a corpse in the house for many days, until it stank and bred corruption and disease, has now been abolished amongst the villages which accept my teaching”.
“Another old custom of the Chins was that of attempting to discover the particular nat which caused an illness by feeling the pulse or reading the countenance of the sick person. The nat, when discovered, was propitiated and petitioned. We now pray to the One God.”
“Again according to Chin belief the soul of a man may leave his body and as it wonders afar be seized one by one of the numerous nats resulting in illness or death of the owner. To make the spirit return to its home it was necessary to sacrifice an animal. We retain no such belief. A particular difficult disease to deal with was supposed to be caused by the injection of a foreign substance into the body through sorcery or witchcraft and in this case it was considered necessary to make a compound of turmeric and other roots, ground and steeped in water, to be drunk as a libation while calling upon the name of the king of nats. We, ourselves call upon the name of God..”
“Amongst all the festivals observed by our Chin forefathers we have retained but one, the Festival of the separation of the Years (New Year Festival). It is now, however, called the Festival of God and each year after the completion of the merrymaking we meet in church and offer prayers to God”.
“Amongst all the festivals observed by our Chin fore-fathers we have retained but one, the Festival of the Separation of the Years (New Year Festival). It is now, however, called the Festival of God and each year after the completion of the merrymaking we meet in church and offer prayers to God.”
“As regards the organization of my religion— as I am myself unable to go to every village into which the religion has entered I have appointed an elder connected with the religion in each village. Further, not long after the birth of this religion certain prophets termed either ‘seers’ or ‘interpreters of the word of God’ arose, some of who were able to show wonderful and miraculous doings. Others, alas, have gone astray and are opposing the simple faith”.
“Given under the hand of Prophet Pau Cin Hau at Mualbem, on the 25th May 1932”.
The following information regarding the religion has been furnished by the Assistant Superintendent, Tiddim sub-division, Chin Hills district: -
“Any household wishing to adopt this religion has to pay Rs. 3 as initiation fees. This money is not taken by Pau Cin Hau but is eaten by the person who converts the household. No other payment is made. On New Year’s Day, English calender, a collection is made in his churches. This money is spent on a big feast. Drinking in moderation is not observed by any of the followers, nor is it observed by Pau Cin Hau himself”.
“In the churches are kept earthenware pots. People who are ill go and pray into these pots and ask for divine help. If the person is unable to go as far as the churches he may do so in his house, or some other person may do so on his or her behalf. The spirit addressed is called ‘Pasian’. This is the Chin word for ‘God’. During service in the church a glass of zu is handed round to those present which is said to be the outward sign of thanks to God for the food and drink given”.
“The religion has many amusing parts in it. There are men known as ‘Pa-lik-thas’ (policemen), who also go by the name of ‘Khutdompas’ (men who feel the pulse). These men sport a uniform in the shape of a red headdress. These ‘Pa-lik-thas’ were introduced into the religion, because as all had characters are said to shun the police, so in the same way all evil spirits will shun the sick person, or the society of any person as long as there is a ‘Pa-lik-tha’, so long as he is in uniform, but as soon as the ‘Pa-lik-tha’ removes his red head dress and adorn a white one he is liable to attack at any moment as the nat is no respecter of persons who are not in uniform”.
“The Pa-lik-tha’ number from 3 to 6 per village. There are also commissioned officers amongst them. These men are known as ‘Bu-te’ (meaning an inspector, Jemadar, or Subedar). Whenever a person falls ill the ordinary policeman is sent for. Should his prayers and presence cause no relief, the next highest in rank is called in and so on until the patient recovers or dies. There are quite a number of patients who suffer in silence until the pain they bear becomes unbearable and these men, some very intelligent, will tell one that directly they utter the words ‘Pa-lik-tha sam in’ (call the commissioned officers) their disease or the pains would leave them”
Apparently Pau Cin Hau himself does not favour nat sacrifices but he admits that some of his followers still carry them out. According to the Deputy Commissioner, Chin Hills district, drinking is not forbidden by the Pau Cin Hau rules nor is there anything specially laid down in regard to drinking to excess. Presumably Pau Cin Hau realises that it is too much to expect his followers to give up their former customs entirely. He himself drinks and has admitted that he may occasionally get drunk. The Christian Mission working in the Chin Hills is the American Baptist Mission and it is presumably this liking for alcoholic liquor, which prevents them from being accepted as Christians.
Unfortunately, when the census was taken, the Census Superintendent was not aware of the existence of this movement and the followers of Pau Cin Hau were all recorded in the enumeration schedules as Animists. The Deputy Commissioner of the Chin Hills district has estimated the number of followers in his district at 35,700(26,000 in Tiddim sub-division and 9,000 in Falam subdivision) but there are also followers on the other side of the frontier.

A copy of the script mentioned by Pau Cin Hau will be found in Chapter X.

The Pau Cin Hau Script — in paragraph 135 of Chapter XI an account is given of the Pau Cin Hau movement in the Chin Hills. Reference is made there to certain Chin characters, which were revealed to Pau Cin Hau in one of his dreams. Copies of the original characters are not available but apparently they were very numerous. The characters were revised, the third and the last revision being carried out in 1931. The new alphabet consists of 21 consonants. The first page of the Spelling Book together with the corresponding Roman version is printed on page 195. It will be noticed that there are tones. It is maintained that the Chin sounds can be properly represented in these new characters but not in the Roman character. “The Sermon on the Mount” in St. Matthew has already been printed in this character. In this work of translation Pau Cin Hau is helped by a vernacular teacher named Thang Cin Kham who lives in Tonzang village near Tiddim and who knows Burmese. The whole of St. Matthew is being translated and in May 1932 the first eight chapters had already been completed. For the purpose of translation, the Burmese version of St. Matthew is used and also a Chin version (in the Roman character), which was done by Mr. Cope, the American Baptist Missionary in the Chin Hills. This version in the Roman character is also given in the ‘Sermon on the Mount’ referred to above. No information is available as to the number of persons who can read the script.

Source: Census of India 1931, pt. I, Chapter XI, para.135 pp.217-218, Chapter X, Para 120 pp.194-195.

The Pau Chin Hau Script

In paragraph 135 of Chapter XI an account is given of the Pau Chin Hau movement in the Chin Hills. Reference is made there to certain Chin characters which were revealed to Pau Chin Hau in one of his dreams. Copies of the original characters are not available but apparently they were very numerous. The characters were revised, the third and last revision being carried out in 1931. The new alphabet consists of 21 consonants. The first page of the Spelling Book together with the corresponding Roman Version is printed on page 195. It will be noticed that there are tones. It is maintained that the Chin sounds can be properly represented in these new characters but not in the Roman character. “The Sermon on the Mount” in St. Matthew has already been printed in this character. In this work of translation Pau Chin Hau is helped by a vernacular school teacher named Than Chin Kham who lives in Tonzan Village near Tiddim and who knows Burmese. The whole of St. Matthew is being translated and in May 1932 the first eight chapters had already been completed. For the purpose of translation, the Burmese version of St. Matthew is used and also a Chin version (in the Roman character), which was done by Mr. Cope, the American Baptist Missionary in the Chin Hills: this version in the Roman character is also given in “The Sermon on the Mount” referred to above. No information is available as to the number of persons who can read the script.

Source: J.J. Bennison, “Pau Chin Hau Script”, Census of India, 1933, Part I, Chapter X, p. 194-195.

Wednesday 7 February 2007

Zo Minam Ni Bangzah veina??!!!

1948 February 18-22 sung-in Falam-ah Zomi National Conference om-a, Zogam-ah mipi ki-ukna zat ding thu, February 20 ni-in, Pu Thang Za Kai (Tuithang, Tedim) in thu sung-in, Pu Chun Mang (Lailun, Falam) leh Pu Thang Maung (Kanpetlet) in thukimpih uh hi. (Hih minte leh malgawmte pen Pu Khup Khan Thang' ciapteh bang, ahi hi.)

Tua ni (1948 February 20) pen Zomi National Day a masa-peen (a khat veina) hi leh, 1949 February 20 pen a nih veina (2nd time) hi ding-a kum khat cin'na (1st anniversary) hi ding hi. 1950 February 20 pen a thum veina (3rd time) hi ding-a kum nih cin'na (2nd anniversary) hi ding hi.

Tua ahih man-in 2005 February 20 pen Zomi National Day 58 veina (58th time) hi ding-a kum 57 cin'na (57th anniversary) hi ding hi.

U Zahre Lian in Chin Affairs Minister a sep sung-in, kum khat hiam, kum nih hiam khat Zomi National Day bawl lo hi, ci-in za ngei ing. Tua pen a maan leh, 2005 February pen 58 veina hi lo-in 57 veina ahih kei leh 56 veina hi ding hi.

Bang kum hiam khat-a kipan-in, Kawlgam-ah Zomi National Day kibawl nawn lo-in Zomi State Day kibawl hi. Zomi National Day a kibawl loh zawh kum 25 phial pha ta ding hi (1980 khawng khat pan 2005 ciang). Tua ahih man-in 2005 February 20 pen Zomi National Day pen 33 veina hi mai thei hi (58 vei pan-in 25 vei dok leeng). U Zahre Lian hun lai-a a kibawl loh pen khat vei-in tuat leeng, 2005 February 20 pen Zomi National Day 32 veina hi thei ding hi.

A kum leeuleeu pen, Zomi National Day ih bawl leh ih bawl loh tawh kisai lo-in, a kum a pai toto hi lel ahih man-in, 2005 February 20 pen kum 57 cin'na hi ding hi. (Tu kum-in, kum 35 a pha na hih-a, na suah ni-in pawi na bawl pen 7 vei ahih leh, 7 veina suah ni pawi hi ding-a, na kum bel 35 mah hi veve ding hi.)

2005 February 20 pen Zomi National Day 57 veina (57th time) hi lo-in, kum 58 cin'na (58th anniversary) hi lo hi.


zomikhangthakgroupscopyright.

Investment Pat Baih a Kisapna

Netflix ah Selling Sunset show pen brokerage/real estate firm Oppenheim Group a innzuakte nuntak dan a lak show hi, a tawm in. Zan nitak sea...